怎麼今天突然來本漫畫專題,而且是介紹吃魚的。
比較注意的是後面關於漫畫的產業的分析,我自己看,台灣沒有注意到產業鏈在日本重新編組的現象。現在的日劇或電影有革新的現象,就是跨文本的生產,一魚多吃。下面談到的是《築地魚河岸三代目》的例子。
在傳播文化細節時,漫畫工具會比教科書更好,原因不只在圖樣,更在有情節與故事,這一點,台灣人不知怎的原生的活潑性突然消失,談到生活,突然說教起來。國片困境也在此,非常有意思的是,同樣談某個感想或概念,日本強項漫畫,台灣怎麼拍的國片,就是從軍教片變成說教片。
未來網路科技越來越興盛,管道突然不成問題,人們就會對文本內容越來越挑剔。
在傳統媒介是單向傳播,messeage is media,但是新媒體的崛起,共享與免費成為習慣時,『內容是王』時代來臨。
我常駐足在一些播放BS hi的電器行外面,最簡單的,當電視開始可以高畫質,甚至便宜賣(電腦如果配上較高檔一點的顯示卡,可比擬那重39萬的高畫質電視吧),則,用數十萬的電視看台灣霹靂火,那您真是暴發戶。
===========
中國時報 2007.10.29
魚漫食譜實際試作 真的「喔伊係」
邱雯敏/台北報導
漫畫《築地魚河岸三代目》隨卷附錄的魚市場料理單元,每集提供了四道魚料理食譜,號稱「超簡單」,作者鍋島雅治說,「每一道都親自試過才敢畫上去。」步驟簡單得讓記者都忍不住想自己試試看,這回情商家庭主婦孫太太來幫我們試看看。
翻遍了目前已出的二十集漫畫,找尋看起來簡單又容易取得食材的料理,我們分別從第六、七、十七、十九集中,選出「紅燒秋刀魚」、「焗烤鮮文蛤」、「牡蠣春捲」和「美乃滋炒墨魚」四道料理,早上走一趟東門市場再到大型超市逛一圈,花不到五百元就把所需的食材買齊。
中午十二點開始切切洗洗,將需時最久、要兩個小時熬煮的紅燒秋刀魚放到瓦斯爐上燉煮,繼續準備其他料理。
只畫了兩道步驟的「美乃滋炒墨魚」最簡單,食譜上只取其足部和三角肉鰭部位,但身體的部位留著也不知道怎麼處理,乾脆一起切一切下去炒,QQ的肉質咬來有淡淡的奶香,沒想到墨魚和美乃滋真的很對味。
「牡蠣春捲」是手工料理,得將醃過的生牡蠣和韭菜包到薄薄的春捲皮中,可能水瀝得不夠乾,包著包著,整個春捲皮又溼又黏,這就算了,下鍋去炸的時候,熱油四濺,嚇得我趕緊衝出廚房。
「焗烤鮮文蛤」手續最繁雜,第一步要把生文蛤扒開取出蛤肉,但用遍了各種刀具和工具,這蛤蜊不開就是不開,最後用開水稍微燙過才順利達陣。將蛤肉和洋蔥和調味料爆炒過再填回蛤殼內,最後因為起司撒得不夠,烤出來癟癟的,賣相不佳,但口味倒是很不錯喔。
不到兩個小時,四道菜大功告成,燉煮兩個小時的紅燒秋刀魚不但入味,連骨頭都軟到化在嘴中;現炸的牡蠣春捲外皮香酥,咬下去封鎖在其中熱騰騰的牡蠣鮮美的滋味馬上一湧而出,搭配淡淡清香的韭菜,一口氣就吃了三條,套一句漫畫裡的說法,真的是一道「戲劇性十足又夠份量的佳餚」!
經過一個中午的實驗,發現後面的食譜看起來簡單,做起來也不難,掌廚的孫太太還說,味道真不錯,作法又新穎有趣,下次還會繼續嘗試這些料理。
==========
中國時報 2007.10.29
料理無貴賤 態度決定文化深度
楊玉鈴/台北報導
日本的知識漫畫種類多不勝數,閱讀族群多鎖定十八歲以上青年,其中美食類漫畫更是大宗。動漫評論家黃瀛洲觀察,這類美食漫畫吸引人的不只是美食,更重要的是日本看待美食的文化態度。
黃瀛洲說,不論是最近發燒的《神之 》,或這本《築地魚河岸三代目》,都不光在講「吃什麼、喝什麼」,更要告訴讀者什麼東西才好吃;貴不是第一要件,就算在魚市場,一樣可用較低廉價格,買到新鮮食材,或是用簡單方式烹調上乘料理。
日本的美食漫畫常見這種概念,在日本被稱作「B級美食」就是指一般人都消費得起的庶民美食,傳達這種「料理無貴賤」的態度,才能貼近消費大眾的生活,也讓這類漫畫大受好評。
除了庶民美食,美食漫畫中也常見到深刻的文化意涵,像是日本料理講究擺盤、刀工和餐宴美感,讓「吃」變成多重感官的享受。黃瀛洲以另一本《料理仙姬》為例,當中女主角重視食器陳列和質感,也讓本地讀者詳細體會到日本講究的文化特色。
但只要是漫畫,多少會兼具娛樂效果,誇張的劇情一定有,就算是考究的日本知識漫畫也一樣,中間還可能有翻譯不盡詳實的問題。黃瀛洲也建議,透過漫畫可以得到很多專業入門知識,但僅能當引發讀者興趣的開端,不能完全盡信。
=======
中國時報 2007.10.29
譯術語錢歹賺 業者苦笑「做口碑」
楊玉鈴/台北報導
日本的知識漫畫因為內容牽涉到許多專業術語,與其他題材的漫畫相較,譯者翻譯過程中,不時要勤跑圖書館、上網找資料,或是問專業人士;因為漫畫是照頁數算酬勞,翻完一本薪水沒變多,卻要花上多倍時間,錢真難賺。
《築地魚河岸三代目》的中文翻譯吳傳賢說:「我們這是做口碑的!」,本身沒有魚類知識背景的他,面對又多又複雜的魚類名稱,不是沒有對照中文,就是日文同一個名稱,指稱的魚類跟台灣本地的魚種卻不同。他笑說「同名同姓不同魚」的困擾常發生,像日文中的「鯛」,常指的是迦納魚,和台灣常稱的鯛魚不太一樣。
為了貼切日文原意,吳傳賢多以日文對照漢字直譯,但若有台灣俗名的魚類,會選擇以台灣俗稱翻譯。他舉例有次翻譯到「目張」魚,為了搞清楚是哪種魚,還跑到碧沙漁港現看現買,才發現這魚在台灣俗稱「石狗公」。
他認為,魚類的名字要能跟讀者互動才貼近,也因為書中文字比例多,因此要特別注意每個角色說話語氣,市場裡有京都腔的大叔,翻成中文變成一口台灣國語,讓讀者看到更有親切感。傻呼嚕同盟召集人黃瀛川就相當推崇這點,「不然看漫畫像看論文一樣,也太無聊了。」他笑著說。
另外一本《鐵路便當之旅》的中文翻譯方郁仁則提到,最難的部份除了專業術語,還有日本地方方言很多,整盒便當的菜名都要搞懂就花很多時間,作者是指什麼材料,也要找很多資料佐證。
漫畫本身需兼具娛樂的性質,要好笑又要忠於原著,兩位翻譯都表示:「很難!」,日文的笑話翻譯成中文常常不怎麼好笑,冷笑話的難度又更高一籌,為了不讓讀者看了摸不著腦袋,翻譯可說是煞費苦心。
=====
中國時報 2007.10.29
餐飲老師力薦 圖書館專區陳列
楊玉鈴、邱雯敏/台北報導
日本美食漫畫從企劃到下筆的嚴謹態度,不亞於電視劇,畫風精緻又講究菜色的風格,連國內南北兩大餐飲學校的老師都很推崇。
提到《築地魚河岸三代目》,高雄餐旅學院中餐廚藝系副教授林秀薰笑說,她自己就買了一整套,雖然不至於拿來當作上課用的教材,但強烈建議餐飲科系的學生不管租或買,有機會一定要拜讀一下。
在高餐開設日本料理課程的林秀薰說,看得出作者著作過程的考究,對研習日本料理的學生來說,比一些台灣作者寫的「台式」日本料理食譜或書籍,更能給予學生正確的觀念。
林秀薰表示,漫畫所呈現的,不只是食材相關知識的文字敘述,還能夠透過畫面讓學生看到日本當地的生活狀況、背景,甚至廚房的擺設等小細節,對於在台灣研習日本料理的學生來說,這些畫作和情節安排,可深刻體驗當地文化。
開平校長羅俊彥則表示,開平餐飲學校圖書館內設有美食漫畫陳列區,每年也都會帶學生到日本實地遊學,去年也曾帶學生實際到東京築地市場走一遭。他認為日本美食漫畫內容紮實不馬虎,能激發學子料理創意,平常就會把美食漫畫列為校內讀物,最近也因家長會會長廖惠生介紹,推薦《鐵路便當之旅》這部漫畫給師生欣賞。
「我甚至有計畫想照書上介紹,實際沿著路線吃便當。」廖惠生說,因為自己很喜歡日本鐵路便當,看到這本書就像挖到寶,而且漫畫內容仔細的程度,媲美專業旅遊書。
透過漫畫,看到日本人在乎小細節,便當不但融入當地特產,還會解釋料理的文化意義,他笑著說:「漫畫家把每個便當都畫得太好吃啦!」讓他一看到就想推薦給學校師生,還希望明年可以真正跟著漫畫,吃遍日本鐵路便當。

最近我讀了幾本談跨文化管理的書 蠻不錯的 都有社會學去做管理研究 跨越文化浪潮 中國人民大學(用派森斯的模式變項) 此書也認為沒有唯一的管理方法 但比版主之前介紹那本要扎實 文化趨動世界~21世紀全球趨勢 21世紀的十戒 社會科學文獻出版社 名稱聽起來像宗教 但其實是用社會學重新解構十戒 並提出新十戒 談未來社會倫理 又 這些書都有談到日本的特性 日本的漫畫發達 是他們習慣用視覺邏輯思考 文化趨動世界一書 做了還算詳實的分析 可以參考看看 中時最近很愛做專題阿
鄭秋霜新書 好創意也要好管理(三采) 版主應該好好評一下吧
先前看過經濟日報簡介 ㄟ不想看耶 雖然該記者 常棋就是跑文創線的
先翻翻再說囉 身為一個文化產業版 不能跳過 可以簡評 但作為資料整理 還是該納入 再者 此人其實寫頗多書 你可以上博客來查查看 挺有趣的
有機會我會看看的 如果zen大這麼推薦這本。我倒回到先前出的一本『創意與創業』 我跟裡面幾位設計師有接觸過。都是設計界的故中好手。 我所說的好手不只是他們本身設計創意而已 更在於他們已經活過來了,有句話說『能活著就是強者』 尤其現在產業條件這麼差。
景氣論述 其實大家都忘了一點 台灣的景氣不好 是從1998年開始 並非民進黨執政才開始(當然 你可以說他讓之惡化了) 但更遠來看 是延續1993~4年的不景氣的發酵 主因當然就是台灣的主要產業被取代 在家上內需萎縮 日本從很早就致力轉型成為內需自給自足的經濟體 因為他們知道 這是最低的自保之道 所以日本的愛用國貨堅持高品質 某種程度上降低了全球化的衝擊 否則應該會更嚴重.... 活下來的確很重要 只是活下來之後 就得走出去了 推薦是因為此人算是台灣最關心聞創的第一線 他的東西的水準 也可以看得出台灣社會反思自己社會現象的水準了 他們是檯面上掌握發言權的人 文創如果無法建立自家論述 大概也走不出去了 不管個案再強 終究還是點 無法串呈線和面 無法成為支撐國家經濟的重要基點