close

書展,有兩個基本感想。第一個是,公關行銷操作手法越來越好。今天,台北書展基金會董事長林載爵投書媒體,談談他的感想,但在書展開始之前,他已經頻上媒體了。
其次感想,下面聯合報幫我寫出來了:書展?動漫展? 搞清定位

至於這兩個問題,先前在ZEN大那有提過,事實上ZEN在書展開始後,就圖書媒體寫過相關感想:

http://mypaper.pchome.com.tw/news/zen/3/1312004133/20090205184649/

把漫畫跟出版混在一起,當然,人次可以衝高,這點下文記者也提到其結構性原因:在於行政主管單位的考核。
「銷售型書展」與「版權型書展」的問題,的確點出書展定位問題。則,你認為台灣可以朝向亞洲版權中心前進嗎?

=========
看問題》書展?動漫展? 搞清定位
 
【聯合報╱記者陳宛茜】 2009.02.10 02:05 am
 
 
經濟不景氣,台北國際書展卻逆勢成長,人次與買氣都創下新高,也為出版界打下一劑強心針。然而在漂亮的數字背後,浮現更多問題。

首先,今年缺乏國際重量級作家,全靠日本漫畫家撐場,讓台北書展給人「動漫展」的錯覺。這究竟是作業上的問題?出版社無力或不願邀訪?抑或是台灣出版在世界版圖上逐漸「邊陲化」?出版界須深思。

小型出版社的消失也是隱憂。這固然跟不景氣有關,但根本問題在於台北書展的定位。

台北書展十七年來,一直想兼顧「銷售型書展」與「版權型書展」兩種角色。前者衝買氣、人潮,後者需安靜、有設計感的交易空間。兩者互不相容,台北書展卻想兼容,進而成為它立足世界書展的主要特色。

香港國際書展堪稱是亞洲最成功的銷售型書展,但香港的小型出版社寧可選在同一時間自辦「牛棚書展」;因為他們明白,銷售型書展沒有小型出版社的空間。過去小型出版社樂意參展台北書展,如今退出,正反映台北書展往銷售型書展傾斜。

然而書展定位,恐怕也不是出版界自己能決定。台北書展的主辦權屬新聞局,以三年一標的方式委託民間機構辦理,是世界上少數官辦的國際書展,與台灣「出版自由」的形象格格不入。

在這塊官方招牌之下,台北書展必須「衝」參展國家數,邀請台灣讀者陌生的邦交國參展。因用了政府資源,出版社須抽籤決定攤位,而不是在商言商、出越多錢便可租到越好攤位。

在政府組織結構即將面臨調整之際,新聞局是否可能將主辦權還給民間,讓台北書展自由尋找自己的方向?

【2009/02/10 聯合報】
 
====
以出版為媒介 讓台灣走出去
 
【聯合報╱林載爵/台北書展基金會董事長(台北市)】 2009.02.10 02:25 am
 
 
第十七屆台北國際書展閉幕了,今年雖面臨經濟衰退的巨大陰影,但不論人潮或業績都有大幅成長,顯現消費券的確發揮了功能。觀眾在會場裡看書、買書、聽演講、逛各項展覽、參與各種現場活動,說明台北國際書展將閱讀、銷售與交流三種功能結合在一起是成功的策略,讓書展多元、有趣,又富有國際性,是亞洲區最有特色的書展。

馬總統在開幕典禮後逛了一下會場,買了一些書,原定四十分鐘的行程增加到七十分鐘,臨行前無奈地說:「真想再來逛一次,可是真再來的話,一定有人說我不務正業。」新聞局蘇局長在沒有通報的狀況下,兩次擠出時間私下自己來展場買書結帳,到法國館排隊等待簽書。在「閱讀」面前,每個人表現了最親和、自然的面貌。

我們邀請泰國最重要的作家查‧勾吉蒂來台作為主題國的貴賓,因為他的作品第一次在台灣出現,我們可以開始瞭解泰國文學。陳芳明教授說得好:「利用書展,我們應該廣泛引介亞洲的文學與文化。」我們也邀請柏林文學學會會長烏里‧楊內斯基來訪,希望藉此機會促成臺、德之間日後的文學互譯與作家互訪。

然而,在每次接待各國來賓,辦完書展後,我總會陷入一種哀傷的狀態。台灣的文學與文化怎麼走出去?去年接受法國在台協會邀請參觀巴黎書展,巴黎書展主席鄭重地對我說:「你們台灣為什麼不來參加巴黎書展?法國人都瞭解台灣是中國文化的另一個窗口,通過台灣我們可以看到不同的中國文化,也可以瞭解台灣文化的特色。可是這麼好的機會,你們都不來。」是的,我們都不去,也真的走不出去,因為,我們沒有經費。

書展的參與者有兩種人:出版人與讀書人。這兩種人都是有思考能力與文化興趣並且是言論的製造者與傳播者。書展把這兩種人聚集在一起,是傳播文學與文化的最好機會,相較於其他活動,所費也不多。我始終認為這是台灣文學與文化走出去的最省錢、最有效的方式。

到目前,我們每年只能在新聞局盡了最大努力的支持之後,前往法蘭克福與波隆那進行國際宣傳。有參加就有累積,也就有成效。然而,兩個顯然不夠。如果我們願意認真對待這個嚴肅的事情,就必需在整體文化政策裡,將國際書展的參與當作刻不容緩的急務。世界的窗口是打開的,以出版為媒介,介紹台灣的文學與文化,是受到歡迎的。我們閉鎖了一段時間,再不出去,只是糟蹋了這麼好的文化。當然,要走出去,必需有大量的外文翻譯作品配合。支持中書外譯加速進行則是另一個更嚴肅的課題了。

2009/02/10 聯合報
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ccindustry 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()